Just  follow  your  nose
  • Home / News
  • Route
  • Bilder / Pictures
    • Schweiz / Switzerland
    • Österreich / Austria
    • Slowakei / Slovakia
    • Ukraine
    • Rumänien / Romania
    • Bulgarien / Bulgaria
    • Türkei / Turkey
    • Georgien / Georgia
    • Armenien / Armenia
    • Iran
    • Irak
    • Kuwait
    • Saudi Arabia
    • Essen / Food
  • Videos
  • Berichte / Reports
    • Deutsch
    • English
  • Über uns / About us
    • Unser Fahrzeug
    • Statistiken
  • Trip 2011-2014
    • Bilder / Pictures
    • Reiseberichte
    • Trip reports
    • Travel Infos, Shippings
  • Gästebuch / Guest Book
  • Home / News
  • Route
  • Bilder / Pictures
    • Schweiz / Switzerland
    • Österreich / Austria
    • Slowakei / Slovakia
    • Ukraine
    • Rumänien / Romania
    • Bulgarien / Bulgaria
    • Türkei / Turkey
    • Georgien / Georgia
    • Armenien / Armenia
    • Iran
    • Irak
    • Kuwait
    • Saudi Arabia
    • Essen / Food
  • Videos
  • Berichte / Reports
    • Deutsch
    • English
  • Über uns / About us
    • Unser Fahrzeug
    • Statistiken
  • Trip 2011-2014
    • Bilder / Pictures
    • Reiseberichte
    • Trip reports
    • Travel Infos, Shippings
  • Gästebuch / Guest Book
  1. Bilder / Pictures
  2. Iran

 

Bilder Iran Teil 1, Nordwesten / Pictures Iran part 1, North–West

 

Jolfa – Marand
Jolfa – Marand
Marand, in der ersten grösseren Stadt lösen wir eine Autoversicherung / in the first bigger city we are getting a car insurance
Marand – Tabriz
Marand – Tabriz, Teekanne / Tea pot
Tabriz, übernachten vor Yusef's Garage / sleeping in front of Yusef's shop
Tabriz, Demontage Verteilergetriebe / removal of the transfer case
Unser professioneller Mechaniker Yusef / Our professional mechanic Yusef
Unser Verteilergetriebe / our transfer case
Der Grund für unser Kratzen im Getriebe / The reason for our scratching noise
Tabriz
Tabriz
Tabriz, Bazar
Tabriz, Bazar
Gere, die Werkstattkatze von Yusef / Gere, the workshop cat from Yusef
Unsere Mittagskneipe bei der Werkstatt / Our lunch bistro besides the shop
Die meisten Probleme sind gelöst, aber das Schlagen beim runterfahren kam zurück / Most problems solved, but the banging noise when going downhill came back
Verteilergetriebe und jetzt auch Hauptgetriebe runter (ohne Lift oder Heber! Alles von Hand) / Transfer case and now also gear box down (without lift or jack! All by hand)
Getriebe scheint in Ordnung zu sein, aber woher kommt der Schlag?? / Gearbox seems to be OK, but where is the noise coming from??
Verteilergetriebe erneut öffnen! Kette scheint zu lang zu sein und springt unter last! Kette Mit Hammer (Dornelemente) verkürzt! Opening the transfer case again. The chain seems too long and jumped under load! Chain shortened by hammer (chain pins)!
Werkstatt / workshop
Tabriz, unser Schlafplatz / our sleeping spot
Reparieren auf Iranisch, die Gabel wurde vorne abgefräst, neues Alu angeschweisst, wieder in Form gefräst, und neue Messingeinsätze (vorher Kunststoff) wurden gefräst. The fork got milled, new aluminum welded on, milled again and new inserts made!
Tabriz, Schuhe flicken / Tabriz, fixing shoes
Tabriz, hip Coffee shop
Tabriz, ein weiteres cooles Lokal / another cool place
Tabriz, Arg, Überbleibsel einer Monumentalen Moschee (später Festung) / remains of a monumental mosque (later fort)
Tabriz, neben Yusef's Shop / besides Yusef's shop
Tabriz, unser Sicherheitsmann bei Yusef wenn der Camper alleine über Nacht war / our security guy at Yusef, when the car was alone in the night
Tabriz, Yusef unser Mechaniker / Yusef, our mechanic
Tabriz, Blaue Moschee / Blue Mosque
Tabriz, Blaue Moschee / Blue Mosque
Tabriz
Tabriz
Tabriz, einer der grössten überdeckten Bazar's der Welt / one of the biggest covered Bazars in the world
Tabriz – Kandovan
Kandovan
Kandovan, Höhlendorf mit 1000 Einwohner / Cave village with a population of a 1000 people
Kandovan
Kandovan
Kandovan
Kandovan – Coloured Mountains
Coloured Mountains bei / near Tabriz
Coloured Mountains
Coloured Mountains
Coloured Mountains
Coloured Mountains – Tabriz
Tabriz, die geflickte Gabel ist gebrochen nach 200km / the fixed fork got damaged after 120 miles
Tabriz, neu geflickte Gabel / newly fixed fork
Tabriz
Tabriz – Qaleh Zahak
Tabriz – Qaleh Zahak, in einem guten Restaurant / in a good restaurant
Qaleh Zahak
Qaleh Zahak, eingeladen zum Tee vom Wächter der Sehenswürdigkeit / invited to tea from the guard of the sight
Qaleh Zahak
Qaleh Zahak
Toryan
Toryan
Toryan, unser Schlafplatz / our sleeping spot
Toryan
Toryan
Toryan – Hsar
Toryan – Hsar
Toryan – Hsar
Hsar, unser Schlafplatz / Our spot for the night
Hsar – Zanjan
Hsar – Zanjan
Hsar – Zanjan
Zanjan, eingeladen zum Essen bei Javid / invited for lunch at Javid
Zanjan, sehr leckeres Essen / Very yummy food
Zanjan
Zanjan – Qvazin, Soltaniyeh, Mausoleum von Oljeitu / Mausoleum of Oljeitu
Soltaniyeh, 14. Century
Zanjan – Qazvin
Qazvin Sado Salt Aneh Karavanserai
Qazvin Sado Salt Aneh Karavanserai
Qazvin
Qazvin, Chehel Sotun Pavilion
Qazvin, Chehel Sotun Pavilion
Qazvin, Chehel Sotun Pavilion
Qazvin, Sado Salt Aneh Karavanserai, Kaffee mit Arezu und ihrer Mutter / Coffee with Arezu and her mother
Qazvin, Sado Salt Aneh Karavanserai
Qazvin, Masjed-E Nabi
Qazvin, Masjed-E Nabi
Qazvin, Hosseiniyeh Aminiha
Qazvin, Hosseiniyeh Aminiha
Qazvin
Qazvin, Ali Qapu
Qazvin, Ali Qapu
Qazvin, Tehran Gate
Qazvin, Masjed-E Atiq
Qazvin, Sado Salt Aneh Karavanserai
< Armenien / Armenia
Iran Part 2, Westen / West >

CONTACT
GUESTBOOK


About | Privacy Policy | Cookie Policy | Sitemap
Log in Log out | Edit
  • Scroll to top
Close